
Scottish Word: Ert.
“Keep makin airt an ne-er gie heed tae hoo long it”ll bide. It aw casts awa an becomes bum wipe in the end. But mind, ert is no what it is it’s whit it does.” Translate: … Continue reading Ert.

“Keep makin airt an ne-er gie heed tae hoo long it”ll bide. It aw casts awa an becomes bum wipe in the end. But mind, ert is no what it is it’s whit it does.” Translate: … Continue reading Ert.

“He’s weel kent as ‘a gutts an gangyls’, slocherin doon onythin that gangs past. It’s why he gies aff stinks mair ramsh an reekit than the guff o the swamp.” Translate: a gutts an gangyls: nothing … Continue reading Gangyls.

“Ahm tellin ye Prozack we’re well oot o it, flittin, it’s only a matter o time til the auld bauchle faws and drops oor universe while exercisin up an doon the stairs. Particularly wi those awfie … Continue reading Awfy.

“Ye’ve been warned afore Resbow – yokit yir mule tae a post o its very own. Hoo mony times dae ye hae tae be telt.” Translate: yokit, yoke, yolk: attach, join, unite (to a carriage or … Continue reading Yokit.

“Tak that ye gralloch ye.” Translate: gralloch: the disembowelling of a deer, disembowel. “Take that! You cleaner of carcasses you.” ˡgraləx The Scottish Word: gralloch with its definition and its meaning illustrated and captioned with the … Continue reading Gralloch.

“Yer teeterin like a sissy – the secret’s muckle sturdy tackety bits what gie ye stability. No these wee licht baffies ye’ve on” Translate: tackety bits, ~buits, ~butts, ~butes: hobnailed boots. “You are teetering like a … Continue reading Tackety Bits.

“Noo listen hard vicar, please dinni refer tae me as a ‘burd’. I am the professor’s secretary. The professor’s aside ye wi his tea an his wee terrier is awayis barkin at the bursour. There are … Continue reading Aside.

“Noo hud yer wheesht fur a minute my fine bowsie able lookin puddocks and puddockesses, and I will read tae yez what I huv written oan the menu here.” Translate: bowsie: big, fat, corpulent, puffed up. … Continue reading Bowsie.

“There ye go Tarkus, nae mair tuith pain jist a bit o ah sair heid fur a wee while.” Translate: tuith: tooth. “There you go Tarkus, no more tooth pain, just a slight sore head for … Continue reading Tuith.

“Wha installed this taigle o pipes in here in the first place? That’s what I want to ken. An what sort o muckle knapdarloch fitted in here tae dae it!” Translate: knapdarloch: contemptuous term for an … Continue reading Knapdarloch.