Scottish Word: Golach.

Hey Brandreth dig oot anither type o oor environmentally freendly bug-aff skoosh. This muckle hairy golach seems tae hae a taste for this yin. It’s no buggin aff. In fact ah think it’s startin tae like … Continue reading Golach. →
Scottish Word: Bouk.

“I’m sick o humphin his muckle bouk frae rink tae rink an side tae side. If he’s no willin tae tak his dunts n dings like a man he’ll never learn. Let him fa.” Translated: bouk: … Continue reading Bouk. →

“He’s weel kent as ‘a gutts an gangyls’, slocherin doon onythin that gangs past. It’s why he gies aff stinks mair ramsh an reekit than the guff o the swamp.” Translated: a gutts an gangyls: nothing … Continue reading Gangyls. →
Scottish Word: Ingang.

“Weel done ma bawkie pals. When this lot sticks tae his pent that’ll teach him no tae DIY shut oor ingang tae oor summer roost again.” Translated: ingang: entrance. “Well done my bat friends. When this … Continue reading Ingang. →
bars, bats, gate, green, hedge, insect, midges, paint, paintbrush, painting, tongue Scottish Word: Flech.

“The ‘McSporran Flech Relief Collar’ is whit he needs.” Translated: flech: to scratch oneself, usually vigorously; also: a flea. “The ‘McSporran Relief from scratching because of fleas Collar’ is what he needs.” We’ve been visiting the … Continue reading Flech. →
Scottish Word: Bourie.

“Hello wee man. What brings you doon oor bourie on a braw bricht day like the-day?” Translated: bourie: burrow, lair of an animal. “Hello youngster. What brings you down our burrow on such a nice bright … Continue reading Bourie. →

“Yir pallie-fittit, auld an dwaible, use ma skateboard man or ye’ll nivir mak it hame alive.” Translated: pallie-fittit: one with a damaged, delicate or stunted foot. “You are troubled with an injured foot, old and a … Continue reading Pallie fittit. →
Scottish Word: Stymie.

“Hoi that’s no the baw – are ye stymie?” Translated: stymie: a person who does not see well. “Hey that is not the ball – can you not tell?” The Scottish Word: stymie with its definition … Continue reading Stymie. →

“There’ll be no hochmagandy on this boat. Quines this wye louns thon wye.” Translated: hochmagandy, houghmagandy, houghmagandie: fornication, sex. “There will be no fornication on this boat. Girls this way, boys that way.” parade – up … Continue reading Hochmagandy. →
animals, ark, beard, bears, bible, boat, cat, flood, insect, pig, sheep, whistle Scottish Word: Cushie.

“I’ve heard o going cushie cushie cushie tae fetch in a calf or a dug but it’s the first I’ve heard o it callin a muckle golach.” Translated: cushie: call to a pet , a calf … Continue reading Cushie. →