Scottish Word: Waucht.
So … you laith the drouth an laud the waucht. ‘Gowp.’ Man that is indeed guid whisky. Yer sure this private distillation o yours’ll no dehydrate us in this heat? Shuid we no be drinking mair … Continue reading Waucht.
So … you laith the drouth an laud the waucht. ‘Gowp.’ Man that is indeed guid whisky. Yer sure this private distillation o yours’ll no dehydrate us in this heat? Shuid we no be drinking mair … Continue reading Waucht.
Ah’ve telt ye afore ahn I’ll tell ye again ya muckle gamaleerie. Dinni dae yer tongue til yiv completed yir ablutions. Then the watter will be mair fu o bacteria. Scourin the clarty watter oer yer … Continue reading Telt.
Let the wind blow high, let the wind blow low, Through the streets in my kilt I’ll go, And all the lassies shout hello, Donald where’s your troosers… Owersettins: troosers: troos trousers. Let the wind blow … Continue reading Troosers, troos.
“Pouin thon rackle’s mair like tae sink us than empty the room dae ye no think?” Translate: rackle: a chain, small chain on a pipe stem attaching the lid and a pin for cleanin it out, … Continue reading Rackle.
“Wha installed this taigle o pipes in here in the first place? That’s what I want to ken. An what sort o muckle knapdarloch fitted in here tae dae it!” Translate: knapdarloch: contemptuous term for an … Continue reading Knapdarloch.
“You twa are no wice.” Translate: no wice: mad, insane, not in one’s right mind. “You two are out of your minds.” Quite often used as a description and indication of disbelief and dismay when one … Continue reading No Wice.
“Tch! Hoo ist wi-oot fail the baith salts I’m efter gar me streek iviry time?” Translate: streek; streik: stretch, reach out. “Tch! Why is it that It seems to be a constant that the bath salts … Continue reading Streek.
“An hoo long dae ye think ye’ll be aneath the watter wi the fishies?” Translate: aneath: under. “And how long do you think you will be under the water with the fishes?” The Scottish Word: aneath … Continue reading Aneath.