
Run ya sad oanshach ye, yer aboot tae become a creishy sludder foo o sclinters and channer sclatched aw oer the grund. Translation: sludder: something wet and slimy like mud. Run you sad sorry fool you, … Continue reading Sludder. →
Scottish Word: Gaird.

Ye can gaird yer bonnie reid balloon as hard as ye like Elsie but ye ken yon pawkie brither o yoors is gonna burst it. He aye does. Ahn no pop gun, superstrengthened spring or no, … Continue reading Gaird. →

That damn burd’s a clash-bagger, clyping on me tae the dug ahn no a tree fur miles. Translation: clash-bag: a tell tale. That damn bird is a tell tale, betraying me to that dog and not … Continue reading Clash-bag. →
Scottish Word: Richt.

Richt a bit, richt a bit, forrit forrit, noo left a wee bit. Noo richt an back a bit. Guid! Yer guid noo, hud it like that. The cheese factory is comin up on yer beam … Continue reading Richt. →
Scottish Word: Faw.

Sorry pal ah dinni want tae be fykerie. But yer no actually fleein – yir in free fa. Ahn you are fa’n fast cos ahm having tae flee doonwards like buggery tae keep up. Dinni worry … Continue reading Faw. →

It’s a sair fecht, this trekin roond an roond an roond up this tower. It’s takin forever – the view frae the tap better be guid. Are ye sure there’s nae better wye than takin this … Continue reading Langsome. →
backpack, beard, crawl, field, kilts, leaves, path, river, rocket, sky, snail, suit, toorie 
“Yer teeterin like a sissy – the secret’s muckle sturdy tackety bits what gie ye stability. No these wee licht baffies ye’ve on” Translated: tackety bits, ~buits, ~butts, ~butes: hobnailed boots. “You are teetering like a … Continue reading Tackety Bits. →
ball, boots, football, goal, goalkeeper, mountains, nails, shoes, sky, soccer, soldier, sport 
“Huh, yer faither disnae need hibernation as an excuse tae bide in his scratcher a day.” Translated: faither: father. “Huh, your father does not need hibernation as an excuse to remain in his bed all day.” … Continue reading Faither. →
Scottish Word: Coupon.

“Ah gave wee Wallace his freedom. I cuidna stand the sad wee look on his coupon every morning cos o bein locked up. He went oot the windae.” Translated: coupon: face. “I have given little Wallace … Continue reading Coupon. →
breasts, cardigan, husband, miniature, moustache, pet, shutters, sky, son, teeth, tweezers, wife, window Scottish Word: Gaein.

“Whaur ist we’re gaein agin?” Translated: gaein: going. “Where is it we are going again?” The Scottish Word: gaein with its definition and its meaning illustrated and captioned with the word used in context in the … Continue reading Gaein. →