
Scottish Word: Crowdie.
No I’m no gien mha whisky tae the dug. The thoucht! That’d be daft. An’ cruel. He’s getting his Hogmanay treat o a bittie oatcake wi dods o some crowdie. Made frae the donations o Elsie … Continue reading Crowdie.
No I’m no gien mha whisky tae the dug. The thoucht! That’d be daft. An’ cruel. He’s getting his Hogmanay treat o a bittie oatcake wi dods o some crowdie. Made frae the donations o Elsie … Continue reading Crowdie.
Whit tae dae? Whit tae dae? Read yin o mha pauchle o buiks I have oan my slippery peerie tait o a screen or tak in some classic Sci Fi Frae mha skelfs o muckle pepper … Continue reading Lairge.
Yer a forritsome elf jingling oot o the wids like that fur tae get some o my usquebae for yer empty hipper. Weel it’s Hogmanay ahn a cannie deny ye. Tak the tap aff ahn I’ll … Continue reading Forritsome.
“Ye’ve been warned afore Resbow – yokit yir mule tae a post o its very own. Hoo mony times dae ye hae tae be telt.” Translated: yokit, yoke, yolk: attach, join, unite (to a carriage or … Continue reading Yokit.
“Stammygastered that’s what I am – aw year ah’ve waited tae see the big event. The Hogmanay fireworks ower the bridges an then it aw goes aff at once in one big flash – it’s the … Continue reading Stammygaster.
“Ah’ll hae a wee whisky an wid ye mak it a double seein it’s a gey dreich day. Och mebbe ye should mak it intae a hot toddy athegither” Translated: athegither: altogether, all as one, in … Continue reading Athegither.
“Ah’m tellin ye wi oot a word o a lee, they modelled the reid neb kenmark on me.” Translated: lee: lie, falsehood. “I’m telling you without a word of a lie, they modelled the red nose … Continue reading Lee.
“When ye get stottin fou on yir reid planet, dae ye see triple?” Translated: reid: red. “When you get really really drunk on your red planet, do you see triple?” The Scottish Word: reid with its … Continue reading Reid.
“Richt! Get oot the glasses whilst ah fetch the usquebaugh frae the fallachen” Translated: fallachan: hidden store, hoard. “Right! Get out the glasses while I fetch the (uisge beatha; water of life; Gaelic:) whisky from the … Continue reading Fallachen.
“Then let us pray that come it may [As come it will for a’ that], That sense an worth oer a’ the earth, Shall bear the gree an a’ that. For a’ that an a’ that, … Continue reading Brithers.