
Ye canni ca it curl-doddie, that’s for the deil’s bit scabious frae the Scabiosa family, an dinni snigger. An dinni be pinging them seed heads at me neither. Nor peltin me wi the stalks. Translate: curl-doddie, … Continue reading Curl-doddy →
Scottish Word: Speel.

Dinni worry chiel, wee yins like yersel will hae speelin hecks made o stane when the last o us wid is gone ahn the plastic’s done. Nae speelin oan me. The last o the auld trees. … Continue reading Speel. →

Ah ken we’re fond o this lee slope o the sithean fur winchin. But kin you no hear that discordant fairy tinklin? Ahn diz it no gie ye the grue? Translate: sithean: artificial mound or small … Continue reading Sithean. →
Scottish Word: Eild.

Ye’ll hae tae ken the name o this form o poetry tae get the lauch. Coo’s eild ee luiks doun foo hope tae see green farin! Green watter. Joy! Aye. Translate: eild: barren, no longer producing … Continue reading Eild. →
Scottish Word: Gowan.

I see ye wee moudie wavin a gowan at me. Ahn I hear you too, (bit unco that). Whit’s that yer saying? He’s saving a moose that wiz stuck doon yin o yer tunnels. Jist as … Continue reading Gowan. →
Scottish Word: Grue.

In the name o the wee man that thing gies me the grue. It’s chowin guid gowf baws ahn crushing yin tae bits in its nieve. Its dreeps o pushion are scowderin the girse, and it’s … Continue reading Grue. →
Scottish Word: Bonxie.

Keep yer heid doon Willie, the Bonxies are parteeclarly skeery this year ahn no tae be trifled wi. Ah think they’ve run oot o patience wi us plundering the sea o its bounty fur personal profit. … Continue reading Bonxie. →

Ah’n ahm tellin ye son nae matter hoo laithsome scunnery bluidie this is, the bastards will be rinnin cyclin tours roond the landin sites in seventy five years time. Merk my words. If’m we live so … Continue reading Bluidie. →

Been bit by a rushyroo hiv ye? Fit a scash aboot nithin ya muckle daeless fouterin gowk ye, they’re nae bigger than yer faither’s thoumb. Translate: rushyroo: the shrew. Been bitten by a shrew have you? … Continue reading Rushyroo. →

That damn burd’s a clash-bagger, clyping on me tae the dug ahn no a tree fur miles. Translate: clash-bag: a tell tale. That damn bird is a tell tale, betraying me to that dog and not … Continue reading Clash-bag. →