“Tak that ye gralloch ye.”
Translate:
gralloch: the disembowelling of a deer, disembowel.
“Take that! You cleaner of carcasses you.”
ˡgraləx
The Scottish Word: gralloch with its definition and its meaning illustrated and captioned with the word used in context in the Scots language and in English.
My granny used to do this job and I often felt like the child. Although it was chickens rather than deer.
Most often.
And I used to feed those chickens every day until the axe fell, one by one.
I hope respect for our fellow creatures never becomes the same as enabling every creature to live entirely in safety into old age and die a natural death.
It’s bad enough that we try to do that to ourselves.
Ummm…EW!! And yet, somehow charming! Love both characters (the disembowled deer, not so much) & he keeps a lovely garden! Really interesting piece – makes me want to learn more!
Like an onion you are, Layers and layers…………very deep
Hi Alan
Thanks for your comment on my Jumpy picture.
As a vegetarian who has just been disembowelled – well, I had my colon removed 7 weeks ago – I don’t know what to say about your illustration – apart from like your style!
Rather see it as innocent youth suddenly confronted by the realities of food production instead of it being veiled from us all. Then ineffectively protesting and unfairly viewing their carers and providers as monsters.
I feel it is much more respectful for your insides to be spilled onto grass outside in the morning air rather than crowded with others’ onto the floor of a sweaty abattoir.
I’m not sure what to say about this gruesome scene! It does appear that this gralloch-er may not actually be a danger to the child, although I would be mightily annoyed if a sword were poked into my nose. I do like the rubber boots that guy is wearing to keep his feet clean. Wonderfully drawn with great details, even if some of the details are icky.