Scottish Word: Mimp.
Dinni be fooled by its mimpin an primpin. Its heid’s aw teeth an its brain’s in it’s belly. It’s no a bonnie thing ataw an neither will we be if it gets a hud o us. … Continue reading Mimp.
Dinni be fooled by its mimpin an primpin. Its heid’s aw teeth an its brain’s in it’s belly. It’s no a bonnie thing ataw an neither will we be if it gets a hud o us. … Continue reading Mimp.
Ah’m a guild accredited souter ye ken, there’s no need tae hing aboot getting in a flap. I’ve un-dented yer siller toecaps, re-soled, generally repaired, and pit in extra heavy tacks, siller inaw. Whit have ye … Continue reading Souter.
Weel coo, it seems it’s jist you ahn me fur the guising. Mind you there could be oniebody oot here in this mirk for aw the licht this tumshie lantern’s giein us. Translate: tumshie: turnip, a … Continue reading Tumshie.
Hoo’d a thoucht that yer cranniewanny clook wid be as teuch tae manicure as yer ither clooks eh? Did ye ken I mak doon the nail shavins an sell the pouder as sneeshin? An I must … Continue reading Cranniewanny.
“Yer teeterin like a sissy – the secret’s muckle sturdy tackety bits what gie ye stability. No these wee licht baffies ye’ve on” Translate: tackety bits, ~buits, ~butts, ~butes: hobnailed boots. “You are teetering like a … Continue reading Tackety Bits.
“An ahm tellin you! Ye winni fit doon this stroup. It canni ivir be done.” Translate: stroup: spout. “And I am telling you! You will not fit down this spout. It cannot ever be done.” The … Continue reading Stroup.
Gonna nae dae that, it gets oan ma wick.” Translate: gonna: going to. “Please go and not do that, it really irritates me.” The Scottish Word: gonna with its definition and its meaning illustrated and captioned … Continue reading Gonna.