
Scottish Word: Fou.
The clachan yill had made me canty, I was na fou, but just had plenty: I stacher’d whyles, but yet took tent ay To free the ditches; An’ hillocks, stanes, an’ bushes, kend ay Frae ghaists … Continue reading Fou.
The clachan yill had made me canty, I was na fou, but just had plenty: I stacher’d whyles, but yet took tent ay To free the ditches; An’ hillocks, stanes, an’ bushes, kend ay Frae ghaists … Continue reading Fou.
C’mon Elsa yer findin them big white gowans sharrow I ken, and thiv grown raff, so tak this yett here tae my better meadow. Ah ken weel massel what they taste like, mha partner adds them … Continue reading Sharrow.
Yiv done it again wi yer stookie! That’s why naebuddy’ll sign it. Yer wife’s gonna be much mair radge than I wiz yon last time. I widni be surprised if she braks yir ither airm when … Continue reading Stookie.
Hoi, mind an sneck the yett on yer wey oot wi the cuddy or ye’ll lowse the coo, chooks an dug. Translate: yett: gate, narrow pass in the hills. Hey, don’t forget to latch the gate … Continue reading Yett.
“The minute they try tae control us we flee tae aw the airts an ony time mair than two o us are pit thegither we split again an run a’place an awgates OK.” Translate: airt: a point … Continue reading Airt.
“Dae ye no think it’s lookin like there’s nae buddy in it?” Translate: buddy: a human being, person, body. “Do you not think that it is beginning to look like it does not have a person … Continue reading Buddy.
“Weel Auld Nick’s actions huv noo been set tae ‘credible threat’ which now means that for safeties sake there’s nae admission o any extras includin falser’s, hip replacements, specs, indeed any non natural fixins, an service … Continue reading Auld Nick.
“Weel done ma bawkie pals. When this lot sticks tae his pent that’ll teach him no tae DIY shut oor ingang tae oor summer roost again.” Translate: ingang: entrance. “Well done my bat friends. When this … Continue reading Ingang.
“Time for the dug tae darg an the daft bawtie’s naewhere tae be foond – she’s gettin mair an mair like you iviry day.” Translate: bawtie, batie: dog (name for). “It’s time for the dog to … Continue reading Bawtie.
“Oan ye go Big Senga. Gie them laldie.” Translate: laldie: severe punishment, a good beating, to do vigourously. “Much encouragement as you go Big Senga. Give them them a thorough thrashing.” The Scottish Word: laldie with … Continue reading Laldie.