Scottish Word: Baigie.
Mind, way back, hoo we cam tae feel gey dowf an athoot ettle efter thon cosmic radiation burst what killed aw the organic craiters hereaboots. Weel! I redded oot mha heid pan o them orra auld … Continue reading Baigie.
Mind, way back, hoo we cam tae feel gey dowf an athoot ettle efter thon cosmic radiation burst what killed aw the organic craiters hereaboots. Weel! I redded oot mha heid pan o them orra auld … Continue reading Baigie.
Ahwww naw. It’s the dreaded pumkinossity. Ye get orange plooks aw ower the broo o yer harnpan an afore ye ken it yer heid puffs intae a muckle pumpkin an yer deid! It’s fungal an there’s … Continue reading Harnpan.
What possibill madderam could possibily wipe the grin aff your coupon!? The likelihood that ye’ll no be so busy in a few decades is it? Aw doon tae the chancy o Climate Change leavin only a … Continue reading Madderam.
First they cam fur the Wild Auroch. Ahn ye said nithin. Then they cam fur the Woodland Bison. Ahn ye said nithin. Then they saw aff the multiple millions o Passenger Pigeon. The Bastard Gum’s gone, … Continue reading Nithin.
Look. The door’s a-jee. Dae ye think we shuid jist go in? Translate: a-jee:ajar. Look. The door is ajar. Do you think we should just go in? aʤi The Scottish Word: a-jee with its definition and … Continue reading A-jee.
“Toast nivir lands butter side doon as afen as is thocht. An if it does, it’s a sure sign there’s attery oot an aboot that shouldni. That’s why I built this universal attery detector.” Translate: attery: … Continue reading Attery.
“If’n ye rattle ma banes like that again – yer deid!” Translate: bane: bone. “If you rattle my bones again like that – you are dead!” music – many a good tune can be got from … Continue reading Bane.
“It’s the beheided banes o yin o ma ilk richt eneuch. But hoo’d he dee?” Translate: ilk: family, kindred, race. “It is the beheaded bones of one of my kindred right enough. But how did he … Continue reading Ilk.