“… Awa, ye selfish, warly race,
Wha think that havins, sense, an’ grace,
Ev’n love an’ friendship, should gie place,
To catch-the-plack!
I dinna like to see your face,
Nor hear your crack.
But ye whom social pleasure charms,
Whose hearts the tide o kindness warms,
Who hold your being on the terms,
“Each aid the others,”
Come to my bowl, come to my arms,
My friends, my brothers! …”
From The Epistle to John Lapraik by Robert Burns.
Translate:
catch-the-plack: money-grubbing (a plack was a small coin of insignificant worth that was almost out of circulation by the eighteenth century).
… Away, you selfish, circumspect, guarded race,
Who think that good manners, competence, and grace,
Even love and friendship, should give place,
To grubbing for money!
I do not care to see your face,
Nor hear your boastful talk, so plummy.
But you whom social pleasure charms,
Whose hearts the tide of kindness warms,
Who hold your being on the terms,
“Each aid the others,”
Come to my bowl, come to my arms,
My friends, my brothers! …
katʃ-ðɪ-plak
The Scottish Word: catch-the-plack with its definition and its meaning illustrated and captioned with the word used in context in the Scots language and in English.