
Scottish Word: Athegither.
“Ah’ll hae a wee whisky an wid ye mak it a double seein it’s a gey dreich day. Och mebbe ye should mak it intae a hot toddy athegither” Translate: athegither: altogether, all as one, in … Continue reading Athegither.

“Ah’ll hae a wee whisky an wid ye mak it a double seein it’s a gey dreich day. Och mebbe ye should mak it intae a hot toddy athegither” Translate: athegither: altogether, all as one, in … Continue reading Athegither.

“Ah’m tellin ye wi oot a word o a lee, they modelled the 2005 reid neb kenmark on me.” Translate: lee: lie, falsehood. “I’m telling you without a word of a lie, they modelled the 2005 … Continue reading Lee.

“When ye get stottin fou on yir reid planet, dae ye see triple?” Translate: reid: red. “When you get really really drunk on your red planet, do you see triple?” The Scottish Word: reid with its … Continue reading Reid.

“Richt! Get oot the glasses whilst ah fetch the usquebaugh frae the fallachen” Translate: fallachan: hidden store, hoard. “Right! Get out the glasses while I fetch the (uisge beatha; water of life; Gaelic:) whisky from the … Continue reading Fallachen.

“Then let us pray that come it may [As come it will for a’ that], That sense an worth oer a’ the earth, Shall bear the gree an a’ that. For a’ that an a’ that, … Continue reading Brithers.

A Scottish Toast: “Wha’s like Us? – Damn few . . . – an they’re aw deid.” Translate: wha’s: who is. “Who is like Us? – Not very many . . . – and they are … Continue reading Wha’s.

“Aye! Oilin the thrapple afore a sermon’s nivir done me nae herm.” Translate: thrapple: windpipe. “Oh yes! Lubricating the windpipe before a sermon has never done me any harm.” The Scottish Word: thrapple with its definition … Continue reading Thrapple.

“If ye fetch some watter frae yon spicket son, I’ll gie ye a dram. It’ll jist tak ye a meenit.” Translate: spicket, spigot, spriggit: outdoor tap. “If you fetch some water from that spigot just over … Continue reading Spicket.

“Strewth – he’s aff tae the dunny an he sez it’s the skitters from too many days o auld bubbly jock leavin’s, and he’s hoping the whisky’ll cure it.” Translate: skitters: diarrhoea. “Goodness – he is … Continue reading Skitters.

‘My neb’s aye like this ‘ken but I aye mak a donation.’ Translate: neb: nose. ‘My nose is always like this you know but I always make a donation.’ (Red Nose Day March 16). Red Nose … Continue reading Neb.