Scottish Word: Wraikful.
Noo noo Karntarnoc – be respectfu, nae snash or sneist, ahn dinni gie the man a fleg. They’re a wraikful flichty lot an kin wheich up a brae an oer the tap in a blink o … Continue reading Wraikful.
Noo noo Karntarnoc – be respectfu, nae snash or sneist, ahn dinni gie the man a fleg. They’re a wraikful flichty lot an kin wheich up a brae an oer the tap in a blink o … Continue reading Wraikful.
Aye! Weel may ye sing o’ the maut, the meikle black deil, an th’ Exciseman. Ahn while it’s verry guid o ye tae trade sae fairly yer port an brandy for my braw hame made whisky … Continue reading Maut.
Ah’d like tae get my hands oan the tube wha picked me tae be stuck in this spinnin space cylinder fur a lifetime. AND the tube wha decided tae shunt us aff intae interstellar space fur … Continue reading Tube.
It’s a sair fecht, this trekin roond an roond an roond up this tower. It’s takin forever – the view frae the tap better be guid. Are ye sure there’s nae better wye than takin this … Continue reading Langsome.
“There’s a fine furze bush ah could help ye hing yer draiglet petticoaties oan for tae dry in yonder oot o the way den ye ken.” Translate: draiglet, draigelt: wet, drenched. “There is a fine gorse … Continue reading Draiglet.
“It’s bad enough giving away your ambush position but the guff fae yer pump’s so bad it nearly maks me wish I wuz indeed deid. ” Translate: guff: stench, bad smell. “It is bad enough giving … Continue reading Guff.
‘Aye, it’s been a right nippit mornin richt enough.’ Translate: nippit: a very cold snap, sharp frost. ‘I say, it has been a very cold morning indeed, has it not?’ The Scottish Word: nippit with its … Continue reading Nippit.