Scottish Word: Vauntie.
“… Wow, but your letter made me vauntie! And are ye hale, and weel, and cantie? I kenn’d it still your wee bit jauntie Wad bring ye to: Lord send you ay as weel’s I want … Continue reading Vauntie.
“… Wow, but your letter made me vauntie! And are ye hale, and weel, and cantie? I kenn’d it still your wee bit jauntie Wad bring ye to: Lord send you ay as weel’s I want … Continue reading Vauntie.
Yiv glisk’d at that an glisk’d at thon, glisk’d here an glisk’d there. Yiv glisk’d like a stervin loon. Yer fidgin fain tae be at, what, ye dinni ken, but yir at nithin, nithin’s where yer … Continue reading Glisk.
Whit tae dae? Whit tae dae? I’m switherin atween reading yin o mha digital buiks o the pochle I hae oan my slippery peerie tait o a screen here or tak in some classic Sci Fi … Continue reading Lairge.
Whaur’s that damn puggie that caws hissel a librarian ya beardie bulfie? I’ll teach him tae keep the likes o me me cheyned up oan the shelf aside a lot o lesser buiks foo o peetifu … Continue reading Cheyne.
“Quick ma braw wee green bysyn o as yet unkent an unruleful thouchts – gie yersels oot o ken aback o the covers or ye’ll be scowdered awa.” Translate: bysyn, bysun, bysning: a monster, a marvel. … Continue reading Bysyn.
“Fur a 143 years ah spin through space marooned wi nowt but a dug tae clap an a diary tae scrieve an NOO ah lose ma pencil. Ma last one.” Translate: spin: progress favourably, journey in … Continue reading Spin.
“As you’re a weel kent Aye Write Festival critic you could say that ma pop up buik fairly caught yir eye – positive spin so to speak.” Translate: buik: book. “As you are a well known … Continue reading Buik.
“It’s nae yis. It’s ower sair ah’m knackered an ahm stoppin awhile.” Translate: ower sair: too painful, excessively sore. “It is hopeless. It is too painful I’m completely worn out and I’ve come to a decision … Continue reading Ower sair.