
Scottish Word: Lugs.
“Jings, it’s no jist airborne – they can get tae us direct through oor lugs an een – he’ll lauchin an partin wi siller ony minute. Likely even gi’ awa his bankin bonusses anaw.” Translate: lugs, … Continue reading Lugs.

“Jings, it’s no jist airborne – they can get tae us direct through oor lugs an een – he’ll lauchin an partin wi siller ony minute. Likely even gi’ awa his bankin bonusses anaw.” Translate: lugs, … Continue reading Lugs.

“Here we are again, cauld an beswakkit, jist coz faither thinks catchin oor ain fish for supper builds character.” Translate: beswakkit: soaked, drenched. “Here we are again, soaked and cold, just because father thinks catching our … Continue reading Beswakkit.

“Time for the dug tae darg an the daft bawtie’s naewhere tae be foond – she’s gettin mair an mair like you iviry day.” Translate: bawtie, batie: dog (name for). “It’s time for the dog to … Continue reading Bawtie.

“Ye better come an document the hell oot o this, it’s gonna cause a stooshie.” Translate: stooshie, stoushie, strushie, strooshie: also stashie, stushie and stishie a disturbance, commotion, tumult, squabble. “You had better come and document … Continue reading Stooshie.

“Aye, it seems fine tae me, we’re awricht, it’s no a vacuum efter aw. If it wiz oor erses’d be tae the wind wi-oot oor stievel breeks oan. Wooly long johns is nae protection I can … Continue reading Steivel.

“Aye – he thinks he’s hard noo but we’ll see how hard he is when he’s sittin oan the pan the morrow wi a scoutherin erse.” Translate: scouther, scowder: burn, scorch, singe. Scoutherin: blistering (with rebuke). … Continue reading Scouther.

“Ah telt ye you shouldni hae caw’d him a falset loon even tho you thoucht he didni ken whit it meant.” Translate: falset loon: lying person, charlatan. “I warned you that you should not have called … Continue reading Falset loon.

Fare-thee-weel, thou first and fairest! Fare-thee-weel, thou best and dearest! Thine be ilka joy and treasure, Peace, Enjoyment, Love and Pleasure! Ae fond kiss, and then we sever! Ae fareweel, alas, for ever! Deep in heart-wrung … Continue reading Ilka.

“Right ye oogly tan dug, drap the ba an get aff the links.” Translate: links: golf course; or a stretch (usually by the sea) of undulating open sandy ground commonly covered by bent-grass and gorse. Where … Continue reading Links.

“An did youz no think that tunnelin oot thon pile o snaw fur an igloo widni ca in ma garage door? Good grief it’s basic engineering.” Translate: caw, ca in: drive in, cave in. “And did … Continue reading Caw.