Scottish Word: Simmer Dim.
Weel da, I’m namin this wee tiddler Baldur twa fin an settin him go in celebration o da simmer dim. We’ve fed weel the nicht so shuid be graitfu, and show it, no? Translate: simmer dim: … Continue reading Simmer Dim.
Weel da, I’m namin this wee tiddler Baldur twa fin an settin him go in celebration o da simmer dim. We’ve fed weel the nicht so shuid be graitfu, and show it, no? Translate: simmer dim: … Continue reading Simmer Dim.
It taks me oors tae walk in here tae deliver yer mail Sharma ahn there ye sit daein nithin, no even offerin me a cup o tea or a drink o yer ginger. And whits mair … Continue reading Oors.
McPhiz [The ace countryside ranger and the case of the vanishing eggs!!] McPhiz: “Hi! I’m McPhiz and this is Gloria my assistant … and Spud the squirrel.” Spud: “Hi! I’m just NUTS aboot this job.” McPhiz: … Continue reading Clatter.
Weel min, ye should ken that whaur there’s yin o these craiters then syne there’ll a dizzen or mair. It’s weel kent hereaboots. Ah’d skoosh back tae yer submersible double quick if I wiz you. We’re … Continue reading Dizzen.
“Here we are again, cauld an beswakkit, jist coz faither thinks catchin oor ain fish for supper builds character.” Translate: beswakkit: soaked, drenched. “Here we are again, soaked and cold, just because father thinks catching our … Continue reading Beswakkit.
“Aye you’re richt something’s drumled up the bottom of the loch in a big way.” Translate: drumle: make or be muddy or disturbed. “Yes you are correct something has stirred up the silt and mud from … Continue reading Drumle.
“Dae ye mind. I canni stand folk readin oer ma shouder.” Translate: shouder: shoulder. “Do you mind. I cannot stand people reading over my shoulder.” The Scottish Word: shouder with its definition and its meaning illustrated … Continue reading Shouder.
“Ahm fairly lookin forward to mah brose.” Translate: brose: a dish of oat-meal mixed with boiling water with salt and butter added. “I am really really looking forward to my hot oat-meal.” A Brose Recipe here. … Continue reading Brose.
“He’s makin a good job o tryin tae tak yir fingers off Ike, despite bein weel taigled in the remains o the creel” Translate: creel: lobster pot, fish trap. “He is making a good job of … Continue reading Creel.
“Nah nah, awa yo go. Ahm efter green-bane the-day.” Translate: green-bane: garfish or needlefish which have greenish bones. “No no. Away you go. I am after garfish today.” The Scottish Word: greenbane with its definition and … Continue reading Greenbane.