Scottish Word: Sicker.
I’m prood tae hae selt massel tae dottal dotards fur a sixpence and will serve their crooked administration tae ma fu sneddum. And I will be certain tae gi aw mice the mell they sair deserve. … Continue reading Sicker.
“Any more of your bad behaviour an I’m takin this widdie tae yer backside.” Translated: widdie:a twig or wand of tough but flexible wood. “Any more of your bad behaviour and I am going to take … Continue reading Widdie.
“There’s a bygate thon wye – it is shorter but mainly it’s mair interesting.” Translated: gate: path, a way, a road (bygate: a side path). “There is a byway that goes in that direction – it … Continue reading Gate.
“Gies ma tam o shanter back here ye black fisherin wee bedriten skelf o a pup ye, an dinni get that toorie drookit.” Translated: tam o shanter: a man’s round flat-crowned woolen cap often with a … Continue reading Tam o shanter.
“Ah think wiping aff yir slavers is soon tae be the least of yir worries.” Translated: slavers: drool, saliva dribbling from mouth or flying about. “I think that being unable to wipe dry your lips will … Continue reading Slaver, Slavers.
“Then let us pray that come it may [As come it will for a’ that], That sense an worth oer a’ the earth, Shall bear the gree an a’ that. For a’ that an a’ that, … Continue reading Brithers.
“Hash oan Jack! Thon muckleboukit beezer’s fair fleein doon the bene-stock.” Translated: muckleboukit: big built. “Speed on Jack and don’t worry about the quality of the work! That big built exceptional person is in exceedingly fast … Continue reading Muckleboukit.
“If ye fetch some watter frae yon spigot son, I’ll gie ye a dram.” Translated: spigot: outdoor tap. “If you fetch some water from that tap just over there son, I’ll give you a generous measure … Continue reading Spigot.