“Ah’d like fried bacon wi the tattie scones also fried but wi ma black puddin grilled along wi a tomato, jist cut in half mind. An I’m no wantin link sausages, I’ll hae lorne, twa slices, … Continue reading Lorne Sausage.
“Ach! Yir still spirlie and ill-thriven, whit’s adae wi ye? I’ve hud enough! Ah’m no waitin onie longer.” Translated: spirlie: thin, spindly. “Argh! You are still skinny and scraggy, what is wrong with you? I have … Continue reading Spirlie.
Scottish Word: Tae.
“Dae ye want taes wi yir fit or no?” Translated: tae: toe. “Do you want toes with your foot or would you like one without.”
“Ach… this is gey fusionless broth.” Translated: fusionless: without substance or body, lacking in nourishment, dull, insipid, without taste. “Tut Tut… this is awfully thin, tasteless, insipid, weak, uninspired broth.”
“That’s a gawsie puddie-doo yiv in yir haun chiel.” Translated: puddie-doo: pet pigeon. “That is a handsome pet pigeon that you have in your hand young chap.”
“Whit are ye mulligrumphin oan aboot noo?” Translated: mulligrumph: a lamentation, a complaint, a state of dissatisfaction. “What are you lamenting on about now?”
Scottish Word: Tottie.
“Go oan, a tottie bit’ll nae dae ye oanie herm.” Translated: tottie: tiny, small. “Go on, a tiny bit will not do you any harm.”
“Eechie ochie …” Translated: eechie ochie: neither one thing nor another, absolutely nothing, (always in the negative). “Bland …”
Scottish Word: Bree.
“Hud on son, I’ll be wi ye as soon as I bree the tatties.” Translated: bree: drain the water from (usually from things that have been boiled). “Be patient a moment young man, I’ll be with … Continue reading Bree.
“She maks that guid a porridge it’s a job pullin the spurtle oot.” Translated: spurtle: porridge stirrer – often formed in the shape of a thistle. “She makes a porridge so exceedingly excellent that it is … Continue reading Spurtle.