[This is in the spirit of Charles Dickens’ A Christmas Carol.] The Capitalist and Politician. “Business is awfie awfie stottin bigly. Muckle. It maks us great, like massel. Art’s no sae awfie great. I divna ken … Continue reading Wally-draig.
Scottish Word: Gowd.
“Naw. Nae mair assassinations fur a while, ah’m efter a gowd gong ower here.” Translated: gowd: gold. “No thank you. No more assassinations for a time, I’m going to be busy trying for a gold medal … Continue reading Gowd.
Scottish Word: Radge.
“There’s nae need tae flee intae sic a radge Mr Stiltskin, jist because my client HRH kens yir name.” Translated: radge: mad, furious, violently excited. “There is no need to fly into such an intemperate rage … Continue reading Radge.
Scottish Word: Dod.
“It’s bricht an it tips the scales mair than a dod o granite – it must be gowd!” Translated: dod: heavy lump. “It’s bright and it tips the scales more than a heavy lump of granite … Continue reading Dod.
“Hash oan Jack! Thon muckleboukit beezer’s fair fleein doon the bene-stock.” Translated: muckleboukit: big built. “Speed on Jack and don’t worry about the quality of the work! That big built exceptional person is in exceedingly fast … Continue reading Muckleboukit.