
Scottish Word: Afore.
“Did ye no hear – we’ve changed the rule – ye’ve nae need tae finish yer pint, nor do we have tae wait for ye to do so afore yer obleeged tae buy yer roond.” Translated: … Continue reading Afore.
“Did ye no hear – we’ve changed the rule – ye’ve nae need tae finish yer pint, nor do we have tae wait for ye to do so afore yer obleeged tae buy yer roond.” Translated: … Continue reading Afore.
“If ye fetch some watter frae yon spigot son, I’ll gie ye a dram.” Translated: spigot: outdoor tap. “If you fetch some water from that tap just over there son, I’ll give you a generous measure … Continue reading Spigot.
‘A snowy Hogmanay, good cheer, best whisky, a zippo, and a bit of magic may see this happen one day.’ Translated: Hogmanay: the last day of the year. Celebrated in Scotland by excellent hospitality towards midnight … Continue reading Hogmanay.
“Nae much left sonny, an I’ve still a terrible drooth upon me.” Translated: Drooth: extreme need of a drink /dryness/drought. Not much left sonny, and I still have a terrible thirst upon me. The Scottish Word: … Continue reading Drooth.