
Scottish Word: Afore.
“Did ye no hear – we’ve changed the rule – ye’ve nae need tae finish yer pint, nor do we have tae wait for ye to do so afore yer obleeged tae buy yer roond.” Translated: … Continue reading Afore.
“Did ye no hear – we’ve changed the rule – ye’ve nae need tae finish yer pint, nor do we have tae wait for ye to do so afore yer obleeged tae buy yer roond.” Translated: … Continue reading Afore.
“Ah’ll hae a wee whisky an wid ye mak it a double seein it’s a gey dreich day. Och mebbe ye should mak it intae a hot toddy athegither” Translated: athegither: altogether, all as one, in … Continue reading Athegither.
“Och ye pair thing, yer no able tae mak oot the screivins oan the sign, an the grund’s aw stoory an scrochen cos o drooth. But hae nae fear, the watter hole’s thon wye.” Translated: scrochen, … Continue reading Scrochen.
“If ye fetch some watter frae yon spigot son, I’ll gie ye a dram.” Translated: spigot: outdoor tap. “If you fetch some water from that tap just over there son, I’ll give you a generous measure … Continue reading Spigot.
“Nae much left sonny, an I’ve still a terrible drooth upon me.” Translated: Drooth: extreme need of a drink /dryness/drought. Not much left sonny, and I still have a terrible thirst upon me. The Scottish Word: … Continue reading Drooth.