
Scottish Word: Cadge.
Telt ye. Yin cadge nevel frae Brodie an it’s oer. They ayewis think he’s an easy mark cos he luiks like a big lankie jessie. They couldni be mair wrang. Translate: cadge: shake roughly, knock about. … Continue reading Cadge.
Telt ye. Yin cadge nevel frae Brodie an it’s oer. They ayewis think he’s an easy mark cos he luiks like a big lankie jessie. They couldni be mair wrang. Translate: cadge: shake roughly, knock about. … Continue reading Cadge.
Hoi! It’s no ma faut folk are biggin canal bridges oot o glaiss. Ahn wha decided you shuid be the arbiter of what a quine sees or disni see onywye? Are you the boss o her? … Continue reading Faut.
Here ye go pal. Free peh’s for the moutit an no forgetting yir wee birsie dug. The wicked coont their worth by the gowd they haud. And the guid coont their worth by the acts they … Continue reading Moutit.
“He’s weel kent as ‘a gutts an gangyls’, slocherin doon onythin that gangs past. It’s why he gies aff stinks mair ramsh an reekit than the guff o the swamp.” Translate: a gutts an gangyls: nothing … Continue reading Gangyls.
“Ah’m tellin ye Tabatha, Hoolet’s shern free erse is nae indication that yer due a dryte ony time soon for yer compost.” Translate: dryte, drite, drait: defecate, poop, excrement. “I am telling you Tabatha, Owl’s nice … Continue reading Dryte.
“Ah’m no wanting to be ower pernicketie Doctor F. but I think there’s somethin awry here, I jist canni put ma finger on it.” Translate: pernicketie, pirnickitie: very precise, obsessed by detail, fussy. “I do not … Continue reading Pernicketie.
“Ah wonder if that counts as forloppin especially when we were jist efter a bowl o drinkin sowans for the ship’s cat.” Translate: forloppin: runaway, renegade (of priests, friars or monks). “I wonder if that counts … Continue reading Forloppin.
“See thon carlie yonder Hugh? Wi oot a doot ah kin assure ye he ayewis, but ayewis, has a reid nose.” Translate: carle, carlie: man, fellow; not in a good way. “Can you spot that scallywag … Continue reading Carlie.
“Yir nithin but an athegither kithan an ye dress like een anaw.” Translate: kithan: rascal, blackguard, a tricky person. “You are nothing but a complete blackguard and you dress like one as well.” The Scottish Word: … Continue reading Kithan.
“Gawd sink it! – Hoo dae ye avoid skellin yer tea when yer in a hammock at sea?” Translate: skell: spill (accidentally), scatter. “God sink it!- How does one avoid spilling one’s tea when one is … Continue reading Skell.