Look, it’s the loom o morn awready ya evil basket. You’ve nae time tae squat there moodily indulging in existential angst o’er deith, entropy and the ennuii o immortality all o-er the heid o yer morning … Continue reading Loom o morn.
Scottish Word: Attery.
“Toast nivir lands butter side doon as afen as is thocht. An if it does, it’s a sure sign there’s attery oot an aboot that shouldni. That’s why I built this universal attery detector.” Translated: attery: … Continue reading Attery.
“Ah kent I should hae kept the entechment buik for this furlie tae cease the dirdum.” Translated: entechment: instruction. “I knew I should have kept the instruction book for this wheel thing to stop the noise.” … Continue reading entechment.
“Jings yer pulse is fairly fleein, but ah’m no a real nurse ye ken. I wiz jist bikin bye on the way tae a fancy dress foy when ye suddenly stammled intae the leerie stoup – … Continue reading Stammle.
Scottish Word: Lokit.
“I’d nae sooner wheeled it oot o the supermarkit ker park an then thon wheelie lokit so I had tae improvise.” Translated: lokit: locked up. “I had no sooner wheeled it out of the supermarket car … Continue reading Lokit.
Scottish Word: Row.
“Am I getting this right? Yiv bin telt – by Perth Ice Rink – tae sell aff aw they bools for next tae nothing cause they canni be made tae row in a dead straucht line frae stairt … Continue reading Row.
“Ah see yir usin yir noddle tae fix yer blaw oot.” Translated: blaw oot: puncture, blow out. “I see you are using your initiative to fix your puncture.” 06, February, 2003 Adapt – adapt a pizza … Continue reading Blaw oot.
“It wis jist meant tae be a wee whirligigums tae entertain the weans ah’n noo a canna get it tae stap – aataw!” Translated: whirligigums: a spinning contrivance. “It was just meant to be a for … Continue reading whirligigums.