Watch the razor letter boxes doon there, they’ll hae yer fingers aff at the knockles wi-oot care, even’f ye were rackle-haunded like massel. But first ye hae tae drap doon avoiding the shairp stalagmites, loup o’er … Continue reading Knockle.
Jings! Yoor a gloamin gairdner too! I gairden in the gloaming aw the time, but I nivir kent you did. I dae it so the daylicht disni stimulate the exposed weed seeds intae sprootin during grund … Continue reading Gloaming.
Scottish Word: Funk.
“Ahm in a funk noo. Yir aw deid!” Translated: funk: a foul temper. “I am in a foul temper now. You are all going to die!”
Scottish Word: Stobs.
“Whaur’s the stobs?” Translated: stob: fence post. “What is holding up the delivery of the fence posts?”
“Watch yirsel on thon pile o sneddins there’s a muckle hole unnerit.” Translated: sneddins: collection of cut off branches. sned: to trim off side branches of a felled tree. snedded: that which has been pruned. “Watch … Continue reading Sneddin, sneddins.