Scottish Word: Graith.
Tak it frae me Donner, we may be graith the noo but we maunbe douchtless suin eneuch. Jist like whit happened tae aw the elves when he replaced them wi thon flittin clever-deid new fangled whigmaleerie … Continue reading Graith.
“Thanks fur the tree an I ken it’s no a toy. But guys. Youz are gonna huv tae gie a lot mair thoucht tae issues tae dae wi scale an that.” Translated: thoucht: thought. “Thanks for … Continue reading Thoucht.
“What sort of beffan bowsie dockety drochle slag o a scaddin’s stuffed their belly wi the Plum Duff and aw the Yule Bannock!?
” Translated: bannock: type of bread. The Yule Bannock was prepared at Christmas, circular … Continue reading Bannock.
Scottish Word: Aboot.
“Weel, they’ve aboot got the costume right, but why they always think ahm a gigantic muckle lump like thon an still shin doon a lum beats me.” Translated: aboot: about, nearly. “Well, they have just about … Continue reading Aboot.
“Dinni worry jeeliefish. Santa magic’ll also unrwap ye once ma feet are cooled aff an ah’m oot o the watter. Dinni fash yersels” Translated: jeeliefish: jellyfish, as in the potentially deadly Australian box jellyfish, also known … Continue reading Jeeliefish.