Look, it’s the loom o morn awready ya evil basket. You’ve nae time tae squat there moodily indulging in existential angst o’er death, entropy and the ennuii o immortality all o-er the heid o yer morning … Continue reading Loom o morn.
“Ach! Ye dunderheid, ye’ve gone an forgoat tae pack the gibbles again” Translated: gibbles: tools, implements, wares. “Tsk! You thickhead, you have gone and forgotten to pack the tools again.” equipment. What is it with modern … Continue reading Gibbles.
“Ah’ll pirl the poke o bluid wi a shairp pyke mithtreth an wi yin splatter the maithter will be guid as new.” Translated: splatter: sprinkle about, spatter. “I will prod the bag of blood with a … Continue reading Splatter.
Scottish Word: Droon.
“It’s a wee bit ironic this, because the apparent cause o death wis droonin.” Translated: droon: drown. “It is a little bit ironic this, because the apparent cause of death was drowning.”
Scottish Word: Dreich.
“Burk and Hare were liftit on a dreich morning. – Probably.” Translated: “Burk and Hare were arrested on a wet rainy miserable morning. – Probably.” Dreich: dull/bleak/miserable. For those that don’t know – Burke and Hare … Continue reading Dreich.
“aye aye . . .” Translated: aye aye: You have my deepest sympathies on this sorrowful occasion.