
Scottish Word: Gropsie.
Awfie sorry boss the trees wir awfie gropsie this year and hoovered up the lot. It’s usually jist the Aurach that’s graapus fur chocolate. So it’s jist the yin for ye this year ‘n it’s peerie … Continue reading Gropsie.
Awfie sorry boss the trees wir awfie gropsie this year and hoovered up the lot. It’s usually jist the Aurach that’s graapus fur chocolate. So it’s jist the yin for ye this year ‘n it’s peerie … Continue reading Gropsie.
Here you. Are you the bogilly bogle o Hrungnirøss the muckle trow wha drooned in the wilsome moss holes oer the bye? Wha walks the watters maist nichts by the scarrow o the moon. If’n so … Continue reading Bogle.
Weel coo, it seems it’s jist you ahn me fur the guising. Mind you there could be oniebody oot here in this mirk for aw the licht this tumshie lantern’s giein us. Translate: tumshie: turnip, a … Continue reading Tumshie.
Look, it’s the loom o morn awready ya evil basket. You’ve nae time tae squat there moodily indulging in existential angst o’er deith, entropy and the ennuii o immortality all o-er the heid o yer morning … Continue reading Loom o morn.
Look. The door’s a-jee. Dae ye think we shuid jist go in? Translate: a-jee:ajar. Look. The door is ajar. Do you think we should just go in? aʤi The Scottish Word: a-jee with its definition and … Continue reading A-jee.
“Ach! Ye dunderheid, ye’ve gone an forgoat tae pack the gibbles again” Translate: gibbles: tools, implements, wares. “Tsk! You thickhead, you have gone and forgotten to pack the tools again.” equipment. What is it with modern … Continue reading Gibbles.
“Pumpkin or neep? Pumpkin or neep? Either wye the soup gies ye evil pumps.” Translate: neep: turnip. “Pumpkin or turnip? Pumpkin or Turnip? Either way the soup gives one the most vile intestinal wind.” The Scottish … Continue reading Neep.