
“I’m no moving until you move because it’s you who’s the bucksturdie yin. You! You!” Translated: bucksturdie: obstinate. “I am not moving until you move because it is you who is the obstinate one. You! You!” … Continue reading Bucksturdie. →
Scottish Word: Luggie.

“Ahm thinkin they two numpties are cheating an putting mair than the rasps they pick intae their luggies tae up the wecht.” Translated: luggie: usually a bucket held at one’s waist with twine – used in … Continue reading Luggie. →
berries, bucket, countryside, farmer, field, pick, picking, plant, plants, raspberries, weighing Scottish Word: Wallie.

“Oh wallie wallie wallie a jist meant tae cut aff yir tail, sairie moose. ” Translated: wallie: an exclamation of dismay, distress. “Oh how awfully awfully distressing! I just meant to cut off your tail, sorry … Continue reading Wallie. →

“Fur thatchin is it? That’ll be twa bob a threave which is twa stooks which maks oot tae aboot twelve sheaves each, bit it micht vary roon aboot here ye ken.” Translated: threave: a measure of … Continue reading Threave. →
Scottish Word: Howk.

“Sic guid seasonal earnings winni gang awa. Nae machine will ivir howk tatties oot o the glaur fitlike hauns can – it canni de done, happy days.” Translated: howk: dig out. “Such opportunity for earning substantial … Continue reading Howk. →
Scottish Word: Stook.

“I think he’s jist thrawn, there’s nae benefits o stooks ower big roond bales.” Translated: stooks: tied bundles of cut straw (sheaves) stacked – as in 10 to 12 lent against each other – in groups … Continue reading Stook. →
Scottish Word: Hearst.

“WARNING. Dinna listen tae The Bard at full blaw set tae music in a barley field ower the hearst.” Translated: hearst, hairst: harvest. “WARNING. Do not listen to poetry at full volume set to music in … Continue reading Hearst. →
barley, danger, farm, farmer, field, headphones, machinery, mouse, music, poem, poems 
“Ahm fair forfochten an in need o ma pit.” Translated: forfochten: exhausted of the effort, worn to a standstill. “I am completely exhausted, finished and in need of my bed.” In memory of the UK disaster … Continue reading Forfochten. →
bedtime, cattle, clean, Death, dungarees, exhaustion, farm, farmer, farmers wife, fire, sleep Scottish Word: Yowe.

‘Whaurs ma yowes?’ Translated: yowe: ewe; female sheep. ‘Where can it be that my ewes have gone I wonder?’ The Scottish Word: yowe with its definition and its meaning illustrated and captioned with the word used … Continue reading Yowe. →

“Ah’ve telt ye a hunner times, nicky-tams is for keepin’ rambunctious rats oot – no in!” Translated: nicky-tams: string tied around the leg below the knee to keep trouser leg bottoms out of the mud. “I … Continue reading Nicky-tams. →