We’d hear yer moothie a bit better if you lost that tash. Translate: moothie: mouth organ, harmonica. We would hear your harmonica a lot more clearly if you got rid of that moustache. muði The Scottish … Continue reading Moothie. →
I mind when we had scaffie drivers, an scaffie bin-men wi a craik a wave an a smile, aye and women too, an no takin photies o the streets iviry week either. Translate: scaffie: refuse collector. … Continue reading Scaffie. →
Scottish Word: Maugre.
Leg it son we’re peyd noo an that wifie’s got the maugre for me, so dinni heed her. Translate: Maugre: ill will. Run for it son we have been paid and that woman’s got the ill … Continue reading Maugre. →
Scottish Word: Peper.
“Yami! Weel done son, yiv passed the peper shout, yer noo graded as a tenth dan street peper seller.” Translate: peper: paper, newspaper. “Yami! Well done son, you have passed the newspaper shout test, you are … Continue reading Peper. →
“Fur thatchin is it? That’ll be twa bob a threave which is twa stooks which maks oot tae aboot twelve sheaves each, bit it micht vary roon aboot here ye ken.” Translate: threave: a measure of … Continue reading Threave. →
Scottish Word: Bunnet.
“It’s no if it’s a bunnet or a bowler mister Flemin’ it’s aw in the wrist.” Translate: bunnet: soft flat cloth cap usually with a peak. “It is of no matter whether it be a cloth … Continue reading Bunnet. →
automobile, beheaded, bonnet, caddy, car, golf, hat, martial art, raining, statue, writer
“Ah’ve telt ye a hunner times, nicky-tams is for keepin’ rambunctious rats oot – no in!” Translate: nicky-tams: string tied around the leg below the knee to keep trouser leg bottoms out of the mud. “I … Continue reading Nicky-tams. →