Scottish Word: Souch.
And if sir will only tak a taste o the Thomas Laxton ahm drappin here – ye’ll find that unlike the pickant, tho sweet nebbiness o yer previous Early Perfection yiv jist swallied – that it’ll … Continue reading Souch.
And if sir will only tak a taste o the Thomas Laxton ahm drappin here – ye’ll find that unlike the pickant, tho sweet nebbiness o yer previous Early Perfection yiv jist swallied – that it’ll … Continue reading Souch.
Thon Rab Ha o a dug disni ken what ‘his maister’s thee-bane an callour fingered speciality o the day‘ means. Nor what oor speciality meat wi a bane denner we made for him will cost him … Continue reading Callour.
Stop pirlin yir peas roon yir plate an plooin yer tatties wi yir fork. Ah ken whit yer efter ah’n yer no gettin any o it, either o ye, till ye clear yer plate. Translate: pirl: … Continue reading Pirl.
Goldilocks with the three bears, at supper instead of breakfast, addressing the Haggis; “Wee chieftain o the pudden race, hunted by the fierce o face, slaverin an snortin an fu o fang nae matter that yiv … Continue reading Jine.
“Yiv gi’in him oer much coal hivni ye! Ye ken it scowders the toast an cracks the flair.” Translate: hivna, havna, haivena: have not. “You have given him too much coal have you not! You know … Continue reading Hivna.
“An after ye’ve fauched, delled an scartled it to a fine tilth be sure to flodge it o’er afore ye lay the turf.” Translate: flodge: walk clumsily. “And after you have broken up the land, dug … Continue reading Flodge.
“Oi Cherlie! Ye canna see green cheese but yer een reel.” Translate: reel: spin, rotate, also a type of dance. “Hey! Charles. You can’t see green cheese but your eyes spin (you can’t see food without … Continue reading Reel.
“God sink ye! I’m wishin I’d had the haddie nooooo . . . Translate: haddie: haddock. “Lord sink you! I am wishing that I had ordered the haddock now.” The Scottish Word: haddie with its definition … Continue reading Haddie.
“Ah’ve telt ye a hunner times, nicky-tams is for keepin’ rambunctious rats oot – no in!” Translate: nicky-tams: string tied around the leg below the knee to keep trouser leg bottoms out of the mud. “I … Continue reading Nicky-tams.