
Scottish Word: Baw.
“Wha pented the cannon baws like that! Ah’ll go ballistic if onythin like that maks it tae the final edit – it’s nae funny.” Translate: ba, baw: ball. “Who painted the cannon balls like that. I … Continue reading Baw.

“Wha pented the cannon baws like that! Ah’ll go ballistic if onythin like that maks it tae the final edit – it’s nae funny.” Translate: ba, baw: ball. “Who painted the cannon balls like that. I … Continue reading Baw.

“Here we are again, cauld an beswakkit, jist coz faither thinks catchin oor ain fish for supper builds character.” Translate: beswakkit: soaked, drenched. “Here we are again, soaked and cold, just because father thinks catching our … Continue reading Beswakkit.

“whiff it tae me, whiff it tae me an ah’ll whuff it back again.” Translate: whiff, whuff: drive or carry by blowing. “Blow it to me, blow it to me and I’ll blow it back again.” … Continue reading Whiff.

“Aye ah can see yer in the glaur plantin mangroves tae restaur the environment and gaird agin the effecks o changin sea levels and as a penance for imperialism but ah still need tae tak a … Continue reading Glaur.

“Dinni fash yersel. Me an Rover here have navigated this river man an cub for over twenty year.” Translate: fash: trouble, vex. “Do not trouble yourself. Rover and myself have navigated this river man and cub … Continue reading Fash.

“Aye you’re richt something’s drumled up the bottom of the loch in a big way.” Translate: drumle: make or be muddy or disturbed. “Yes you are correct something has stirred up the silt and mud from … Continue reading Drumle.

“There’ll be no hochmagandy on this boat. Quines this wye louns thon wye.” Translate: hochmagandy, houghmagandy, houghmagandie: fornication, sex. “There will be no fornication on this boat. Girls this way, boys that way.” parade – up … Continue reading Hochmagandy.

“As fair art thou, my bonnie lass, So deep in luve am I, And I will luve thee still, my dear, Till a’ the seas gang dry. Till a’ the seas gang dry, my dear, And … Continue reading Luve.

“Gies ma tam o shanter back here ye black fisherin wee bedriten skelf o a pup ye, an dinni get that toorie drookit.” Translate: tam o shanter: a man’s round flat-crowned woolen cap often with a … Continue reading Tam o shanter.

“He’s makin a good job o tryin tae tak yir fingers off Ike, despite bein weel taigled in the remains o the creel” Translate: creel: lobster pot, fish trap. “He is making a good job of … Continue reading Creel.