
‘I’m fair pouskered, let’s go WITH the gale for a change.’ Translate: pouskered: exhausted, worn out. The Scottish Word: pouskered with its definition and its meaning illustrated and captioned with the word used in context in … Continue reading Pouskered. →

‘Dinni fash yersell, he’s an olympic zero, he’ll be gey lucky tae hit the tattie-bogle, never mind us.’ Translate: tattie-bogle: scarecrow. ‘Don’t worry he’ll be very lucky to even hit the scarecrow, never mind us.’ The … Continue reading Tattie-bogle. →
Scottish Word: Coo.

Ah’m scrievin doon here that yir throw’s void cos yir coo’s deid. (Coo hurlin’s no an Olympic Gemm nor a Hieland Gemm event, nivir was, and nivir will be). Translate: coo: cow. I’m noting down that … Continue reading Coo. →
Scottish Word: Bowf.

“Urrrrrrrrrrrrr . . . . Van Helsing – you’re bowfin man.” Translate: bowf: to smell offensively. The Scottish Word: bowf with its definition and its meaning illustrated and captioned with the word used in context in … Continue reading Bowf. →
Scottish Word: Bogie.

“Awww Nawww yir no gonna eat that bogie are ye!?” Translate: bogie: a noticeable particle dislodged from, or extracted from, the interior of one’s nostril. “Oh no! You are not going to eat that nose picked … Continue reading Bogie. →

“I’m tellin ye, the spug’ll escape through the wires.” Translate: spug: house sparrow. “Must I repeat myself until I’m blue in the face, that house sparrow will fly safely through the wires.” (I was there.) My … Continue reading Spug, spugs. →

“Ah’ve telt ye a hunner times, nicky-tams is for keepin’ rambunctious rats oot – no in!” Translate: nicky-tams: string tied around the leg below the knee to keep trouser leg bottoms out of the mud. “I … Continue reading Nicky-tams. →
Scottish Word: Chiel.

“That’s a fair chiel yiv got thur Erchie, are ye pittin ‘im in to the Games?” Translate: chiel: young man. “That’s a fine strong young lad you have there Archibald. Are you going to get him … Continue reading Chiel. →

“Are thon muppets still stravaigin aboot yet!” Translate: stravaig: to wander about the countryside idly/aimlessly looking for trouble. “Are those soft in the head people out there still cantering about all over the place looking to … Continue reading Stravaig. →
Scottish Word: Sneck.

“Ah kent binder twine widni mak a guid finishin tape, it disna brak.” Translate: sneck: to catch, or to latch something (gate), or a name for the latch itself. “I just knew binder twine would fail … Continue reading Sneck. →