Scottish Word: Cack.
Father Time – the transition: “Wha’s cacked their breeks this time? You or me?” Translate: cack, kach, keech: excrement. “Who has soiled their trousers this time? You or me?” Time: Do not be nervous of the … Continue reading Cack. →
“Ye better no be suggesting my shortbread’s feechie ye deil ye.” Translate: feechie: foul, disgusting. “You had better not be suggesting my shortbread is in any way foul you devil you.” The Scottish Word: feechie with … Continue reading Feechie. →
devil, food, horns, meal, new year, red, shortbread, slippers, table, tea, tongue Scottish Word: Onie.
“Eck there sez it’s no a fancy dress hogmanay pairty efter aw, but we’re welcome tae jine in onywye particularly if we have onie malts in oor kerry oots.” Translate: onie, ony: any. “Eck over there … Continue reading Onie. →
Scottish Word: Reid.
“When ye get stottin fou on yir reid planet, dae ye see triple?” Translate: reid: red. “When you get really really drunk on your red planet, do you see triple?” The Scottish Word: reid with its … Continue reading Reid. →
alien, bar, bottle, crisps, eye, eyes, glass, glasses, new year, peanuts, planet, space, spaceman, spacesuit, Whisky Scottish Word: Blaw.
“Happy New Year. An wid ye gie us a wee blaw intae this breathalyser please.” Translate: blaw: blow. “Happy New Year. And would you please blow into this breathalyser for me.” The Scottish Word: blaw with … Continue reading Blaw. →
breathalyzer, car, cars, cold, law, new year, police, policeman, shovel, snow, winter
‘A snowy Hogmanay, good cheer, best whisky, a zippo, and a bit of magic may see this happen one day.’ Translate: Hogmanay: the last day of the year. Celebrated in Scotland by excellent hospitality towards midnight … Continue reading Hogmanay. →