Scottish Word: Cack.
Father Time – the transition: “Wha’s cacked their breeks this time? You or me?” Translated: cack, kach, keech: excrement. “Who has soiled their trousers this time? You or me?” Time: Do not be nervous of the … Continue reading Cack.
“Ye better no be suggesting my shortbread’s feechie ye deil ye.” Translated: feechie: foul, disgusting. “You had better not be suggesting my shortbread is in any way foul you devil you.”
Scottish Word: Onie.
“Eck there sez it’s no a fancy dress hogmanay pairty efter aw, but we’re welcome tae jine in onywye particularly if we have onie malts in oor kerry oots.” Translated: onie: any. “Eck over there says … Continue reading Onie.
Scottish Word: Reid.
“When ye get stottin fou on yir reid planet, dae ye see triple?” Translated: reid: red. “When you get really really drunk on your red planet, do you see triple?”
Scottish Word: Blaw.
“Happy New Year. An wid ye gie us a wee blaw intae this breathalyser please.” Translated: blaw: blow. “Happy New Year. And would you please blow into this breathalyser for me.”
‘A snowy Hogmanay, good cheer, best whisky, a zippo, and a bit of magic may see this happen one day.’ Translated: Hogmanay: the last day of the year. Celebrated in Scotland by excellent hospitality towards midnight … Continue reading Hogmanay.