Scottish Word: Soother.
Gi’im peace woman it soothers the loun in this time o trial. It cam in wi the flotsam frae the noo gigantic gyres o aw the junk frae aw the flooded leids aroond the warld. Gaithered … Continue reading Soother.
Gi’im peace woman it soothers the loun in this time o trial. It cam in wi the flotsam frae the noo gigantic gyres o aw the junk frae aw the flooded leids aroond the warld. Gaithered … Continue reading Soother.
Tak these invites – they’re tae a Poker Pairty wi the cairts whit keeps tae the lokkit-doon rules o a faddom aff. Kerry them straucht intae the hauns o mha pals Lang Shiv Hinkum Sneevlie, Alagrugous … Continue reading Pairty.
I’m no sure if that’s a bogle or a brownie but ahl no gie ye a boddle oer fower shillings six pennies and three farthings. Ah ken ye like tae sell oan added value extras and … Continue reading Boddle.
Noo you’ll notice hoo ma muckle mou is kept clear o this breathin apparatus which intubates me via ma neb. Tae be clear this’s been designed that wye tae keep mha mou free tae gobble up … Continue reading Mou.
Yiv heard o the nakit chef? Weel this is the nakit chemist. Dinni ask me hoo he manages it but it’s his thing. An no a chemical burn tae be seen. No oan the back view … Continue reading Nakit.
Look. The door’s a-jee. Dae ye think we shuid jist go in? Translate: a-jee:ajar. Look. The door is ajar. Do you think we should just go in? aʤi The Scottish Word: a-jee with its definition and … Continue reading A-jee.
“Ah’ll hae a wee whisky an wid ye mak it a double seein it’s a gey dreich day. Och mebbe ye should mak it intae a hot toddy athegither” Translate: athegither: altogether, all as one, in … Continue reading Athegither.
“Here, tak a sup, yir plottin min.” Translate: plottin: overheated state, a sweat. “Here, take a drink, you are overheating man.” The Scottish Word: plottin with its definition and its meaning illustrated and captioned with the … Continue reading Plottin.
“Richt! Get oot the glasses whilst ah fetch the usquebaugh frae the fallachen” Translate: fallachan: hidden store, hoard. “Right! Get out the glasses while I fetch the (uisge beatha; water of life; Gaelic:) whisky from the … Continue reading Fallachen.
“Wid ye like a wee touch o the craiter afore ye gang?” Translate: the craiter: Scots’ slang for whisky, the creature. “Would you like a small drink of whisky before you go?” The Scottish Word: the … Continue reading The Craiter.