
Scottish Word: Wha’s.
A Scottish Toast: “Wha’s like Us? – Damn few . . . – an they’re aw deid.” Translated: wha’s: who is. “Who is like Us? – Not very many . . . – and they are … Continue reading Wha’s.
A Scottish Toast: “Wha’s like Us? – Damn few . . . – an they’re aw deid.” Translated: wha’s: who is. “Who is like Us? – Not very many . . . – and they are … Continue reading Wha’s.
“Guttered is the term professor and I don’t think you need an etymological dictionary for this one.” Translated: guttered: extremely inebriated, very drunk. The Scottish Word: guttered with its definition and its meaning illustrated and captioned … Continue reading Guttered.
‘A snowy Hogmanay, good cheer, best whisky, a zippo, and a bit of magic may see this happen one day.’ Translated: Hogmanay: the last day of the year. Celebrated in Scotland by excellent hospitality towards midnight … Continue reading Hogmanay.
“Nae much left sonny, an I’ve still a terrible drooth upon me.” Translated: Drooth: extreme need of a drink /dryness/drought. Not much left sonny, and I still have a terrible thirst upon me. The Scottish Word: … Continue reading Drooth.