Scottish Word: Waukit.
Celebrating the 250th aniversary of Robert Burns with an excerpt from his poem ‘The Vision’. Where he doubts his ability and is visited by the Muse, the source of inspiration for creative artists, who knocks some … Continue reading Waukit.
“The fum o weet bitch tabacha.” Translated: tabacha: tobacco. “The questionable aroma of wet bitch tobacco.” The Scottish Word: tabacha with its definition and its meaning illustrated and captioned with the word used in context in … Continue reading Tabacha.
“That’s it lichtit, noo run like the bars o hell.” Translated: lichtit: lit, to have set alight. “That’s it lit, now run incredibly fast.” The Scottish Word: lichtit with its definition and its meaning illustrated and … Continue reading Lichtit.
Scottish Word: Lee.
“Ah’m tellin ye wi oot a word o a lee, they modelled the reid neb kenmark on me.” Translated: lee: lie, falsehood. “I’m telling you without a word of a lie, they modelled the red nose … Continue reading Lee.
Scottish Word: Inby.
“Come awa inby an warm yir banes by the fire.” Translated: inby: in the inner part, further in. “Come away you to further in and warm your bones by the fire (a welcoming expression showing recognition … Continue reading Inby.
Scottish Word: Wha’s.
A Scottish Toast: “Wha’s like Us? – Damn few . . . – an they’re aw deid.” Translated: wha’s: who is. “Who is like Us? – Not very many . . . – and they are … Continue reading Wha’s.
“It wis jist meant tae be a wee whirligigums tae entertain the weans ah’n noo a canna get it tae stap – aataw!” Translated: whirligigums: a spinning contrivance. “It was just meant to be a for … Continue reading whirligigums.