
“The fum o weet bitch tabacha.” Translate: tabacha: tobacco. “The questionable aroma of wet bitch tobacco.” The Scottish Word: tabacha with its definition and its meaning illustrated and captioned with the word used in context in … Continue reading Tabacha. →

“That’s it lichtit, noo run like the bars o hell.” Translate: lichtit: lit, to have set alight. “That’s it lit, now run incredibly fast.” The Scottish Word: lichtit with its definition and its meaning illustrated and … Continue reading Lichtit. →
Scottish Word: Lee.

“Ah’m tellin ye wi oot a word o a lee, they modelled the 2005 reid neb kenmark on me.” Translate: lee: lie, falsehood. “I’m telling you without a word of a lie, they modelled the 2005 … Continue reading Lee. →
Scottish Word: Inby.

“Come awa inby an warm yir banes by the fire.” Translate: inby: in the inner part, further in. “Come away you to further in and warm your bones by the fire (a welcoming expression showing recognition … Continue reading Inby. →
Age, bone, bones, cottage, Death, fire, old, quilt, sheiling, skull, smoke, thatch Scottish Word: Wha’s.

A Scottish Toast: “Wha’s like Us? – Damn few . . . – an they’re aw deid.” Translate: wha’s: who is. “Who is like Us? – Not very many . . . – and they are … Continue reading Wha’s. →
Age, ashtray, beard, beer, cigarette, couch, drinking, men, old, smoke, smoking, Whisky 
“It wis jist meant tae be a wee whirligigums tae entertain the weans ah’n noo a canna get it tae stap – aataw!” Translate: whirligigums: a spinning contrivance. “It was just meant to be a for … Continue reading whirligigums. →