Scottish Word: Sithean.
Ah ken we’re fond o this lee slope o the sithean fur winchin. But kin you no hear that discordant fairy tinklin? Ahn diz it no gie ye the grue? Translate: sithean: artificial mound or small … Continue reading Sithean.
Ah ken we’re fond o this lee slope o the sithean fur winchin. But kin you no hear that discordant fairy tinklin? Ahn diz it no gie ye the grue? Translate: sithean: artificial mound or small … Continue reading Sithean.
I mind when this wiz packed fu o young moles wi their een skinklin frae the hunners o candle lanterns lining the mirrored waws. Happy days. Jiggin in the flichterin licht tae the disco beat, fu … Continue reading Skinkle.
“… Wow, but your letter made me vauntie! And are ye hale, and weel, and cantie? I kenn’d it still your wee bit jauntie Wad bring ye to: Lord send you ay as weel’s I want … Continue reading Vauntie.
“It’s a shame so few folk see a real fire noo-a-days. They’re all gettin saft AND saft in the heid with their central heatin an ithir comforts.” Translate: saft: soft. “It is a shame that so … Continue reading Saft.
“Mither! Faither! I’ve sorted oot the mortgage arrears – I bocht the bank. Hello. Hellooo…” Translate: bocht: bought. “Mother! Father! I have sorted out the mortgage arrears – I went and bought the bank. Hello. Hellooo…” … Continue reading Bocht.
“Whaur’s the wee tottie man wha lives under the stairs?” Speired the anemone man. Translate: speir: enquire, ask a question. “Where’s the little tiny man who lives under the stairs?” Enquired the anemone man. The Scottish … Continue reading Speir.
“Ah tak it it’s a gey snell wind oot there corporal?” Translate: snell: sharp, bitter, biting, severe. “Am I correct in assuming it is a rather sharp bitter wind out there corporal?” The Scottish Word: snell … Continue reading Snell.