Scottish Word: Aboot.
“Weel, they’ve aboot got the costume right, but why they always think ahm a gigantic muckle lump like thon an still shin doon a lum beats me.” Translated: aboot: about, nearly. “Well, they have just about … Continue reading Aboot.
“Whit’s a dae? Is the gangin geir blootered?” Translated: gangin geir: the working parts of a machine. “What’s wrong? Is the engine broken?”
Scottish Word: Gonna.
Gonna nae dae that, it gets oan ma wick.” Translated: gonna: going to. “Please go and not do that, it really irritates me.”
Scottish Word: Wean.
“Ah’ll huv tae gang in Niamh, the weans bawlin his lungs oot.” Translated: wean: child, small person or thing. “I shall have to go inside Neeve, my young one seems to be crying quite hard.”
Scottish Word: Lug.
“Huv a boggle at this, it’s a fower luggit case an bonnie wi it too.” Translated: lug: handle. “Have a good look at this, it has a case with four handles and is good looking with … Continue reading Lug.
Scottish Word: Hearst.
“WARNING. Dinna listen tae The Bard at full blaw set tae music in a barley field ower the hearst.” Translated: hearst, hairst: harvest. “WARNING. Do not listen to poetry at full volume set to music in … Continue reading Hearst.
“Dae ye no think yir dad’ll be lookin fur his galluses?” Translated: galluses: braces, for holding up ones trousers. “Do you not think your dad will be looking for his braces?”