Scottish Word: Bourie.
“Hello wee man. What brings you doon oor bourie on a braw bricht day like the-day?” Translated: bourie: burrow, lair of an animal. “Hello youngster. What brings you down our burrow on such a nice bright … Continue reading Bourie.
“Hud still while I slather this on otherwise ye’ll burn in the sun.” Translated: slather: slobber a lot on, smear. “Hold still while I sloppily slap this on in quantity – otherwise you will burn in … Continue reading Slather.
Scottish Word: Girnie.
“Ignore the wee girnie – he’s been telt he’s getting no more sweeties boucht till he finishes his Christmas ones.” Translated: girnie: peevish, ill-tempered, complaining. “Ignore the small grumpy person. He has been told that he … Continue reading Girnie.
Scottish Word: Japple.
“Joomla! I’ll no tell ye again – it’s a paddling pool no a japplin pool.” Translated: japple: to stamp with the feet in water. “Joomla! I will not warn you again – it is a paddling … Continue reading Japple.
Scottish Word: Lowpen.
“Lowpen awa as much as ye like it’s oot o yer reach.” Translated: lowpen: leap. “Leap about as much as you are able it’s out of your reach.”
Scottish Word: Doot.
“Aye… Ah doot this means it’s gonna be a rumballiach crossin ower the causeway” Translated: doot: doubt, suspect. “Ah yes… I suspect it is going to be a stormy crossing over the causeway. ”
Scottish Word: Disna.
“He disna hae a clue hoo tae dae it but he wini let oor bairn in tae dae it.” Translated: disna: does not. “He does not have a clue as to how to do it but … Continue reading Disna.
Scottish Word: Wean.
“Ah’ll huv tae gang in Niamh, the weans bawlin his lungs oot.” Translated: wean: child, small person or thing. “I shall have to go inside Neeve, my young one seems to be crying quite hard.”
Here ah come . . . Here ah come . . . ahm gonna skelp yer bahoochie wi this.” Translated: Bahoochie – bottom, bum, backside; mainly used with children in a friendly manner.