Watch the razor letter boxes doon there, they’ll hae yer fingers aff at the knockles wi-oot care, even’f ye were rackle-haunded like massel. But first ye hae tae drap doon avoiding the shairp stalagmites, loup o’er … Continue reading Knockle.
Jings yir an awfie lankie leggit golach ahn they look gey bruckle tae me. Yir wee pal on ma shouder’s worried aboot ye but dinni be feart. Ahll mak sure ye leave shankit the wey ye … Continue reading Bruckle.
Its conflummixation might be mair basic than you skiddlin yer fingers oer much. Signing as a means o communication is soond but you’ve goat five digits and it’s got three. Translation: conflummix: confuse, bewilder. Its bewilderment … Continue reading Conflummix.
Thon Rab Ha o a dug disni ken what ‘his maister’s thee-bane an callour fingered speciality o the day‘ means. Nor what oor speciality meat wi a bane denner we made for him will cost him … Continue reading Callour.
Scottish Word: Diddle.
“Diddle tae yer daddie, diddle tae ye dee, didlle tae the didderums o ma fee, I’m the Lord o the diddle, so sez me.” Translated: diddle: dance with a jiggling movement. “Dance to your daddie, dance … Continue reading Diddle.
Scottish Word: Rake.
“If you’re certain the electric is aff this time fur sure, then – and only then – have a rake in the box and see if you can find the sharpening tools.” Translated: rake: search amongst … Continue reading Rake.
Scottish Word: Mair.
“Should we stang’im yince, a dizzen, or mair?” Translated: mair: more. “Should we sting him once, a dozen, or more?”