Get Ellen on the squawk – the dummy Ripley’s scroban’s aw riven’d aboot. Tell him we’re feart there’s a wilrone aboot up here, in space, wi us. Noo. Translation: scrobam: gizzard, neck or human chest. Get … Continue reading Scroban.
Hey Brandreth dig oot anither type o oor environmentally freendly bug-aff skoosh. This muckle hairy golach seems tae hae a taste for this yin. It’s no buggin aff. In fact ah think it’s startin tae like … Continue reading Golach.
Yiv been warned Senga. Noo get yersel tae the gym ah’n work-oot or yir drapped frae the armed fairy flying squad. Ye’ll end up grunded permanently ah’n that’s nae life fur a war fairy. Translation: grunded, … Continue reading Grunded.
"I’m sick o humphin his muckle bouk frae rink tae rink an side tae side. If he’s no willin tae tak his dunts n dings like a man he’ll never learn. Let him fa." Translated: bouk: … Continue reading Bouk
“Ah’ve the brak fu oan Boss – gi it laldi. Ye’ll need tae brak a sweat tae get shanks o iron so ye can mak yon furlie flee.” Translated: shank: leg. “I have the brake applied … Continue reading Shank
“Typical – nivir a bloody signal up here depite years o girning n roarin n greetin n scrievin n phonin n mailin aboot it an the minute they show up we’re gettin texts an mair texts … Continue reading Girn
“He’s no the actual gyper either so gies all yir sweeties an siller or I’ll lowse ‘im on ye.” Translated: gyper: joker. “He is not the actual joker either so give us all your sweets and … Continue reading Gyper
“Whaur ist we’re gaein agin?” Translated: gaein: going. “Where is it we are going again?”
“Man! That’s unco kind o ye.” Translated: unco: hardly recognizeable, weird. “Goodness! That is uncannily kind of you.”
“Why’s that clamjamfry ower there so skeerie the-day an in sic a flap?” Translated: clamjamfry: crowd, company, flock. “Why is that mob over there so agitated today and in such a flap?” Breeze: I’m imagining what … Continue reading Clamjamfry