Watch the razor letter boxes doon there, they’ll hae yer fingers aff at the knockles wi-oot care, even’f ye were rackle-haunded like massel. But first ye hae tae drap doon avoiding the shairp stalagmites, loup o’er … Continue reading Knockle.
Ah’n ahm tellin ye son nae matter hoo laithsome scunnery bluidie this is, the bastards will be runnin cyclin tours roond the landin sites in seventy five years time. Merk my words. If’m we live so … Continue reading Bluidie.
Scottish Word: Haun.
“Caw canny Maud – if their haun feels wet and cauld they’re alright to eat – if it’s hot an dry they’re diseased.” Translated: haun: hand. “Be careful Maud – if their hand is cold and … Continue reading Haun.
“Greetins ahm jist clappin this auld dug on the heid.” Translated: clappin: patting affectionately. “Greetings I’m just patting this old dog on the head.”
“That’s a gawsie puddie-doo yiv in yir haun chiel.” Translated: puddie-doo: pet pigeon. “That is a handsome pet pigeon that you have in your hand young chap.”
Scottish Word: Mair.
“Should we stang’im yince, a dizzen, or mair?” Translated: mair: more. “Should we sting him once, a dozen, or more?”
Scottish Word: Peep.
“Aye that’s nipped his gas at a peep.” Translated: peep: an amount small. “Yes indeed, that has seriously and immediately diminished his self centred arrogant chauvinist attitude.”
“I like corrie fisted chiels.” Translated: corrie fisted: left handed. “I like left handed lads.”