
Stoap yer kittlin Tarzan Jock. Ye ken ahm kittlie. Yer no fechtin fair. Translation: kittlie: ticklish, susceptible to tickling. Stop your tickling Tarzan Jock. You know that I am ticklish. You are not fighting fair. ′kɪtlɪ … Continue reading Kittlie. →

Jings! Yoor a gloamin gairdner too! I gairden in the gloaming aw the time, but I nivir kent you did. I dae it so the daylicht disni stimulate the exposed weed seeds intae sprootin during grund … Continue reading Gloaming. →
Scottish Word: Abile.

“Ahm no sure but ahm thinking one o the forty thieves was still in there when we filled it foo wi the lard abile.” Translated: abile: boiling. “I am not certain but I think one of … Continue reading Abile. →
arches, body, boiling, cellar, Death, jar, oil, pot, sandals, thieves, turban Scottish Word: Jist.

“Ah can jist see yir grannie’s wheelchair but ah canni see yer grannie.” Translated: jist: just. “I can just see your grannie’s wheelchair but I can’t see your grannie.” The Scottish Word: jist with its definition … Continue reading Jist. →
Scottish Word: Dreich.

“Burk and Hare were liftit on a dreich morning. – Probably.” Translated: “Burk and Hare were arrested on a wet rainy miserable morning. – Probably.” Dreich: dull/bleak/miserable. For those that don’t know – Burke and Hare … Continue reading Dreich. →