Scottish Word: Wraikful.
Noo noo Karntarnoc – be respectfu, nae snash or sneist, ahn dinni gie the man a fleg. They’re a wraikful flichty lot an kin wheich up a brae an oer the tap in a blink o … Continue reading Wraikful.
Noo noo Karntarnoc – be respectfu, nae snash or sneist, ahn dinni gie the man a fleg. They’re a wraikful flichty lot an kin wheich up a brae an oer the tap in a blink o … Continue reading Wraikful.
Watch the razor letter boxes doon there, they’ll hae yer fingers aff at the knockles wi-oot care, even’f ye were rackle-haunded like massel. But first ye hae tae drap doon avoiding the shairp stalagmites, lowp o’er … Continue reading Knockle.
Keep yer heid doon Willie, the Bonxies are parteeclarly skeery this year ahn no tae be trifled wi. Ah think they’ve run oot o patience wi us plundering the sea o its bounty fur personal profit. … Continue reading Bonxie.
It’s bad eneuch when the winter lard-man melts sae quick son but it’s even startin tae papple noo. I mind when I wiz your age, they used tae staun fur days an we used tae hae … Continue reading Papple.
Hoi! Did naebuddy ken ah wiz a clinkit buddy afore they hitched you up as a coonterwecht! Mah chair’s aluminium inaw – very lichtweicht! Translate: clinkit: thin emaciated. Hey! Did no one know that I was … Continue reading Clinkit.
It’s a sair fecht, this trekin roond an roond an roond up this tower. It’s takin forever – the view frae the tap better be guid. Are ye sure there’s nae better wye than takin this … Continue reading Langsome.
“Sorry pal nae darg fur you. Ye’ve nae masters in sheugh howkin an are lackin onie degrees in baring a quarry or for biggin a dyke an yir health an safety license is oot o’ date.” … Continue reading Darg.
“Aye, it’s a canny hurl ye get frae an abductee.” Translate: hurl: a ride or drive in a vehicle (usually with wheels). “Yes Indeed, it is an exceptional, pleasant and gentle means of conveyance one gets … Continue reading Hurl.