Scottish Word: Awricht.
“Hoi! Hoi you! Is it awricht if I chap wi this thing or is there a door bell for the sake of safety?” Translate: awricht: all right, permissible, allowable. “Hoi! Hoi you! Is it permissible to … Continue reading Awricht.
“Hoi! Hoi you! Is it awricht if I chap wi this thing or is there a door bell for the sake of safety?” Translate: awricht: all right, permissible, allowable. “Hoi! Hoi you! Is it permissible to … Continue reading Awricht.
“If you socht mair doon tae earth practical tasks nearer tae hand ye micht find yersel mair content.” Translate: socht, soucht: search for, look for. “If you looked for more down to earth practical tasks nearer … Continue reading Socht.
“Watch oot for the glaiss Erchie – it’s a trap!” Translate: glaiss: glass. “Watch out for the glass Archibald – it’s a trap!” The Scottish Word: glaiss with its definition and its meaning illustrated and captioned … Continue reading Glaiss.
“A dinni huv tae taste them quizmaster – the tattie scone is the triangular one! The other is a fruit scone – raisin if ahm no mistaken” Translate: scone: a cake made on a girdle or … Continue reading Scone.
“Yami! Weel done son, yiv passed the peper shout, yer noo graded as a tenth dan street peper seller.” Translate: peper: paper, newspaper. “Yami! Well done son, you have passed the newspaper shout test, you are … Continue reading Peper.
“Ah’m tellin ye wi oot a word o a lee, they modelled the 2005 reid neb kenmark on me.” Translate: lee: lie, falsehood. “I’m telling you without a word of a lie, they modelled the 2005 … Continue reading Lee.
“When ye get stottin fou on yir reid planet, dae ye see triple?” Translate: reid: red. “When you get really really drunk on your red planet, do you see triple?” The Scottish Word: reid with its … Continue reading Reid.
“Richt! Get oot the glasses whilst ah fetch the usquebaugh frae the fallachen” Translate: fallachan: hidden store, hoard. “Right! Get out the glasses while I fetch the (uisge beatha; water of life; Gaelic:) whisky from the … Continue reading Fallachen.
“Wid ye like a wee touch o the craiter afore ye gang?” Translate: the craiter: Scots’ slang for whisky, the creature. “Would you like a small drink of whisky before you go?” The Scottish Word: the … Continue reading The Craiter.
“Aye! Oilin the thrapple afore a sermon’s nivir done me nae herm.” Translate: thrapple: windpipe. “Oh yes! Lubricating the windpipe before a sermon has never done me any harm.” The Scottish Word: thrapple with its definition … Continue reading Thrapple.