
Scottish Word: Afore.
“Did ye no hear – we’ve changed the rule – ye’ve nae need tae finish yer pint, nor do we have tae wait for ye to do so afore yer obleeged tae buy yer roond.” Translate: … Continue reading Afore.

“Did ye no hear – we’ve changed the rule – ye’ve nae need tae finish yer pint, nor do we have tae wait for ye to do so afore yer obleeged tae buy yer roond.” Translate: … Continue reading Afore.

“Hmmmm this is swack n tasty.” Translate: swack: moist and soft, easily mouldable; of cheese. “Hmmmm this is moist, soft and tasty.” swak The Scottish Word: swack with its definition and its meaning illustrated and captioned … Continue reading Swack.

“Aye – he thinks he’s hard noo but we’ll see how hard he is when he’s sittin oan the pan the morrow wi a scoutherin erse.” Translate: scouther, scowder: burn, scorch, singe. Scoutherin: blistering (with rebuke). … Continue reading Scouther.

“Oh … I see, yir speciality wafer thin mint fur puddin? Braw.” Translate: braw: very good, fine, splendid. “Oh … I see, your speciality wafer thin mint for dessert? Excellent.” dessert One of my favourite Monty … Continue reading Braw.

“Ah’d like fried bacon wi the tattie scones also fried but wi ma black puddin grilled along wi a tomato, jist cut in half mind. An I’m no wantin link sausages, I’ll hae lorne, twa slices, … Continue reading Lorne Sausage.

“Now lads – dinni ask him aboot the ingredients o the dip, it’ll gar ye boak.” Translate: boak, bock, bok: vomit. “Now guys – don’t ask him about the ingredients of the dip, the answer will … Continue reading Boak.

“Wana bridie?” “Aye. Twa plain eens anan ingin ‘in ana. Ta.” “Yon quine’s awa wi the last ingin yin.” Translate: bridie: sausage meat wrapped in a circular pastry case folded over. Can also contain herbs, pepper … Continue reading Bridie.

“Right! You pilk the goosegogs and I’ll get the jeelie pan on ready tae cook ahn bile.” Translate: pilk: top and tail, shell, peel. “Right! You top and tail the gooseberries and I’ll get the jam … Continue reading pilk.

“Yiv an awfy lot o foam on yer swats the-nicht.” Translate: swats: newly brewed weak beer. “You have a shocking amount of foam on your new brew tonight.” The Scottish Word: swats with its definition and … Continue reading Swats.

“Back off! Back off! Yiv rowed the hale kebbock ontae ma nadgers!” Translate: kebbock: ~ of cheese; the whole of the cheese. “Back off! Back off! You’ve rolled the whole of the cheese onto my nadgers!” … Continue reading Kebbock.