Scottish Word: Harnpan.
Ahwww naw. It’s the dreaded pumkinossity. Ye get orange plooks aw ower the broo o yer harnpan an afore ye ken it yer heid puffs intae a muckle pumpkin an yer deid! It’s fungal an there’s … Continue reading Harnpan.
Ahwww naw. It’s the dreaded pumkinossity. Ye get orange plooks aw ower the broo o yer harnpan an afore ye ken it yer heid puffs intae a muckle pumpkin an yer deid! It’s fungal an there’s … Continue reading Harnpan.
“He’s no the actual gyper either so gies all yir sweeties an siller or I’ll lowse ‘im on ye.” Translate: gyper: joker. “He is not the actual joker either so give us all your sweets and … Continue reading Gyper.
“Ye shouldni hae cam oot guisin wi sic a bad cauld, yir likely tae mak it waur.” Translate: waur: worse. “You should not have come out guising with such a bad cold, you will likely make … Continue reading Waur.
“Ah’ve aw ma creations baith neeps an pumpkins saved here since I wis a bairn, which keeps twa men steady yokit. An noo aye at this time o year I gaither n preserve a puckle that … Continue reading Puckle.
“Huh, ma ma’s mad n wiz gibberin aboot hoo batterin bairns wi eggs’ll bring doon the Demon Hen fae Hell oan me .” Translate: fae: from. “Huh, my mum’s mad, she was prattling on about how … Continue reading Fae.
“Pumpkin or neep? Pumpkin or neep? Either wye the soup gies ye evil pumps.” Translate: neep: turnip. “Pumpkin or turnip? Pumpkin or Turnip? Either way the soup gives one the most vile intestinal wind.” The Scottish … Continue reading Neep.
“hehehehehe ah, ah, ah kent it wis yirsel aw the time.” Translate: kent: known, knew, to have known. “hehehehehe I, I, I knew it was yourself (you who I am speaking to whom I know well) … Continue reading Kent.
‘Why are they prayin guisers sae soor faced?’ ‘Cos they’re no goin roon their neibours an freends guisin’ that’s why.’ Translate: guising: to go round your neighbours and friends, in fancy dress, offering entertainment in exchange … Continue reading Guising.