Scottish Word: Ilka.

Fare-thee-weel, thou first and fairest! Fare-thee-weel, thou best and dearest! Thine be ilka joy and treasure, Peace, Enjoyment, Love and Pleasure! Ae fond kiss, and then we sever! Ae fareweel, alas, for ever! Deep in heart-wrung … Continue reading Ilka. →

“Ye better no be suggesting my shortbread’s feechie ye deil ye.” Translate: feechie: foul, disgusting. “You had better not be suggesting my shortbread is in any way foul you devil you.” The Scottish Word: feechie with … Continue reading Feechie. →
devil, food, horns, meal, new year, red, shortbread, slippers, table, tea, tongue Scottish Word: Sair.

“Oops! Pardon me – didna mean tae tak yir ee, it’s no sair aataw is it?” Translate: sair: sore, painful. “Oops! Pardon me – didn’t mean to catch your eye, it’s not painful at all is … Continue reading Sair. →

“Naebuddy’ll get it. Naebuddy kens whit a coo’s lick is onywye.” Translate: coo’s lick: cowlick, tuft of hair hanging over the forehead. “Nobody will get it. Nobody knows what a cowlick is anyway.” Donate at the … Continue reading Coo’s lick. →
black, cow, cows, grandads, haggis, links, mince, pie, pies, potted, pudding, sausages, tongue, white