Scottish Word: Fizzin.
“Yiv done it noo. He’ll be fizzin fur sure.” Translate: fizzin: be in a rage, bad tempered. “You have done it now. He will be very very angry for certain.” The Scottish Word: fizzin with its … Continue reading Fizzin.
“Yiv done it noo. He’ll be fizzin fur sure.” Translate: fizzin: be in a rage, bad tempered. “You have done it now. He will be very very angry for certain.” The Scottish Word: fizzin with its … Continue reading Fizzin.
“Naebuddy’ll get it. Naebuddy kens whit a coo’s lick is onywye.” Translate: coo’s lick: cowlick, tuft of hair hanging over the forehead. “Nobody will get it. Nobody knows what a cowlick is anyway.” Donate at the … Continue reading Coo’s lick.
“Us rooks is maistly vegetarian apart frae the odd wirm or twa – unlike craws. An whut’s mair we huv the shaggy breeks.” Translate: craw: crow, corvus c. corone. “We rooks are mostly vegetarian apart from … Continue reading Craw.
“Naebuddy dooks fur epples nooadays – traicle scones slaithered in traicle is the thing.” Translate: dook: to duck, submerge briefly. “Nobody ducks for apples nowadays – treacle scones slathered in treacle is now what is in … Continue reading Dook.
‘Aye dominie, you’re the first man here to look me straucht in the eye’ Translate: dominie: headmaster or clergyman. “Indeed Pastor, you are the first man here to look me straight in the eye.” The Scottish … Continue reading Dominie.
‘Jings Erchie, that’s some keeker yiv got yersel.’ ‘Aye . . . but you want to see the other guy.’ Translate: keeker: a black eye. ‘Goodness Archibald, that is a rather serious black eye that you … Continue reading Keeker.